好书:修订版

国际圣经协会周一表示,美国最畅销的现代圣经即将获得使用性别中立措辞的更新,尽管过去曾对保守派的观点提出批评。

该修订版将被称为“今日新国际版”或TNIV。 最初的“新国际版”,自1978年以来已在全球销售超过1.5亿份,将继续在市场上销售。

最新版本的新约将于4月开始销售,其中包括预计到2005年的旧约圣经书籍。

密歇根州大急流城的Zondervan,由HarperCollins拥有,拥有这两个版本的北美版权。 迄今为止,圣经协会和Zondervan花费了200万美元来开发新的翻译,但他们没有透露其他财务条款。

趋势新闻

这两个版本,即福音派译者的作品,在美国竞争​​性圣经市场的保守派新教心中特别受欢迎。

兰迪斯汀森,一个致力于保护性别特定语言的圣经男性和女性委员会执行主任,一个致力于保护性别特定语言的小组,周一表示他还没有看到修订,但担心单词含义可能已被改变。

斯坦森说:“这对福音派人士来说非常严重,圣经是如何翻译的。” “我们相信圣经是上帝的话,所以故意改变这些事情是危险的。”

但Zondervan的执行副总裁兼出版商Scott Bolinder表示,涉及性别的变化相对较少,而这些变化只是为了“反映文本的原始含义”。

“没有社会议程,”他说。

旧版本的性别使用在1997年引起了激烈的争议,当时世界保守派周刊报道圣经社会正在进行包容性语言修订。 该协会已经与英国出版商出版了这样一个版本。

南方浸信会的领导人,美国最大的新教教派,批评了语言的变化,詹姆斯·多布森的影响力是“聚焦家庭”电台广播。

在与批评者会面后,圣经社会表示将停止出版英国的包容性版本,并“在新版国际版的未来版本中放弃了所有与性别相关的变化计划”。

位于科罗拉多州科罗拉多斯普林斯的圣经社会并没有完全放弃其承诺,因为最新版本不会取代“新国际版” - 它将与旧版本一起出售。

1978年至2002年的一些变化的例子:马太福音5:9中的“上帝的儿子”与“上帝的儿女”,以及罗马书3:28中的“一个人因信仰而被证明是正当的”。

宣传发布称“TNIV不仅仅是性别准确的NIV版本”,因为70%的变化与性别无关。 此外,关于上帝和耶稣基督的术语没有被改变。

就像1978年的圣经一样,新版本是针对新教徒的,并且不会出现在罗马天主教和东正教教会认可的额外圣经书籍的版本中。

NIV的主要美国销售竞争对手是着名的King James版本。 但是国际版本现在还必须与去年出现的两个福音派翻译竞争:

  • 来自Crossway的“英语标准版”,略微更新了1952年修订的标准版本,该版本适用于无性别术语。
  • 来自南方浸信会书屋Broadman&Holman的“霍尔曼基督教标准圣经”,拒绝性别中立的措辞。 它目前仅在新约中提供,2004年将提供完整的圣经。

    全部或部分圣经目前有70多种英文翻译版本。

    理查德N.奥斯特林
    ©MMII美联社。 版权所有。 本资料不得发布,广播,重写或重新分发

    • $15.21
    • 07-30

    选择颜色

    Quantity :

    Share :